バツ2女ソラとユードントフールミー
11月に俺と別れて、新しい彼と
生活を始めたバツ2女ソラ。
大晦日に彼と喧嘩して、優しかった彼が
ドスのきいた声で
『うるせえ!黙ってろ!』
と怒鳴ったのに、
前の旦那を思い出して、トラウマに
なってるとラインで言ってきた。
それから口をきいてないそうだ。
『そんな時は黙って、抱き合って
愛し合えばいいんだよ』
『それが大切だから、拒否したら
駄目だからな』
『愛し合えばチャラになる。
夫婦喧嘩は犬も食わないって言うだろ?』
『それが駄目なの....』
『え?なんで』
『彼ができないの.......』
『SEXは ほとんどしてないの。
向こうがうまくいかなくて。』
『.....なら、セックスしなくても
黙って抱きあってるだけでも
いいんじゃないかな?』
『ただ.....触れ合う事が
大切だと思うよ』
『元々あまり好きじゃないって
言ってたよね、
だからソラにとって
良かったんじゃないの?』
『そんな事........』
実はソラのあそこは、
信じられないくらい
締め付けてくるので、
半立ちや、中途半端だと、まず、入らない。
余りに締め付けが凄いので、自分が
付き合っていた時は、自分のペースに
持ち込めなくて、ソラに
『我慢してるでしょ?』
と言われて
『ばれたか(笑)』
『いいのよ、我慢しなくて』
と言われた。
『お前のは凄すぎるよ、
締め付けられるから
持たないかも(笑)』
『じゃあ、あたしのは名器なんだ?』
『そうだな、俺が保証するよ!』
逝った後に油断すると、すぐ外に
押し出されてしまうほどの圧力だったな....
だから、プラトニックラブからの
2人には、ちょっとその辺で心配してました。
だから、付き合ってしばらくしてから
ようやく結ばれて
『凄く幸せだった』
と言う言葉に、嫉妬の思いもあったが、
良かったね!と言う気持ちもあった。
だから安心していたんだけど.......
やはり心配してた事が起きてしまったな
そう、かなり元気じゃないと、入らない
んたと思う.......
そして、何度も失敗して男のプライドが
ズタズタになったのかもしれないな。
声を荒げてしまうのは、そんな伏線が
あるのかもしれないかもな.........
なんて心配してたら、
『仲直りしました』
とラインが来たので、
夫婦喧嘩は確かに犬も食わない
と実感しました(笑)
そんな2人にクイーンの
ユードント フール ミーを贈ります。
騙さないで
騙さないで
You don’t fool me – those pretty eyes
That sexy smile – you don’t fool me
騙さないで その可愛い瞳
セクシーな笑顔 騙さないで
You don’t rule me – you’re no surprize
You’re telling lies – you don’t fool me
束縛しないで 君は驚きじゃない
嘘を言ってるね 騙さないで
Mmm, mama said be careful of that girl
Mama said you know that she’s no good
Mama said be cool, don’t you be no fool
ママがあの娘には気をつけろって
ママがあの娘はふさわしくないって
ママが僕は馬鹿じゃないから賢く振る舞えって
Yup bup ba ba ba ba da da da dah!
You don’t fool me
You don’t fool me, you don’t fool me
騙さないで
騙さないで 僕を騙さないで
She’ll take you
You don’t fool me, and break you
You don’t rule me, you don’t fool me
彼女は君を取りこむよ
騙さないで 壊されるから
束縛しないで 馬鹿にしないで
You don’t fool me, she’ll take you
You don’t fool me, and break you
Sooner or later you’ll be playing by her rules
騙さないで 取りこまれるよ
騙さないで 壊されるよ
遅かれ早かれ
君は彼女のルールに従うのさ
Baby you don’t fool me, yeah
You don’t fool me, you don’t have to say ‘don’t mind’
ベイビー 騙さないで
騙さないで 気にしないなんていわないで
You don’t have to teach me things I know
Sooner or later you’ll be playing by her rules
知ってる事を教えてくれなくてもいい
遅かれ早かれ
君は彼女のルールに従うのさ
Oh, (fool you) oh, (rule you)
she’ll take you (take you)
And break you (break you)
Yeah
(馬鹿にして)(束縛して)
君を取り込んで
君を壊してしまうのさ
Mama said be cool
Mama said she’ll take you for a fool
She’ll take you, and break you
ママがクールでいろって
あの娘のいいように取りこまれるって
いいように扱われて捨てられるのさ
Ba ba ba ba bap bap ba baah
La la la la la lah
You don’t fool me
You don’t fool me…
騙さないで
騙さないで
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。